CÂMİ‘U’D-DEKÂİK FÎ KEŞFİ’L-HAKÂİK

  • Müellif : Necmüddîn el-Kâtibî el-Kazvînî
    • 0 Yorum var.
    • Ürün Kodu : 245
    GERÇEĞİ KEŞFETMENİN İNCELİKLERİ

    • Yayına HazırlayanS. Sucu - Ö. Odabaş - S. Ataş - A. Ş. Taç
    • Özgün DiliArapça
    • Yayın Türüİnceleme - Çeviri - Eleştirmeli Metin
    • Yayın Yılı2022
    • ISBN978-975-17-5362-5
    • Boyut24 x 17 x 3,5
    • Yazma NüshasıSüleymaniye Kütüphanesi, Carullah Efendi, Nr. 1351
    • Aynı Gün Kargo
    • En Ucuz Ürün
    • Fırsat Ürünü
    • Hediyeli Ürün
    • Hızlı Kargo
    • İndirimli Ürün
    • Özel Ürün
    • Sınırlı Sayıda
    • Şok fiyatlı
    • Yeni Ürün
    • Ücretsiz Kargo
    Aristoteles’e ait mantık metinlerinin çevrilmesi ve bu metinlerin yerli kültürlerle sentezlenmesi sonucu inkişafa başlayan, giderek gelişip incelen İslam coğrafyası mantığında Ebü’l-Hasen Necmüddîn Debîrân Alî b. Ömer b. Alî el-Kâtibî’nin (ö. 675/1277) özel bir yeri vardır. Zira kendisinin birden çok mantık metni bu gelenekte önemli birer durak olmuştur. Müellifin er-Risâletü’l-Şemsiyye fi’l-Kavâ‘idi’l-Mantıkıyye adlı, kısa ve veciz eseri daha çok bir ders, giriş kitabı niteliğinde olup asırlarca medreselerde okutulurken, burada yayımlanan Câmi‘u’d-Dekâik fî Keşfi’l-Hakâ’ik eseri çok daha hacimli ve ayrıntılıdır.
    Eser, klasik mantık geleneğindeki düzeni izleyerek; Mukaddime, Müfret Anlamlar, Önermeler, Kıyas, Kesin Deliller ve Kesin Olmayan İddialar bölümleri üzerinden ilerlemektedir. Fakat eseri bu gelenekte özel bir konuma oturtan özelliği şudur: Müellif sunduğu hemen bütün kuralların mantıksal kanıtlamasını yapmış, bunları geçerli önermelerden kurulu geçerli kıyas şekillerinde sunmuştur. Bu açıdan metin adeta bir üst-mantık veya mantığın mantığı niteliği taşımakla son derece özgündür. Ayrıca müellif bu eserinde, herhangi bir ilkeye, kurala kendisinden önce gelen itirazlara da yer vermiş; şayet bu itirazlara katılıyorsa gerekçesini sunmuş, katılmıyorsa söz konusu itirazları çürütmeye koyulmuştur.
    Genel olarak mantık ilminin terminolojik ağırlığı, özel olarak bu eserin oldukça mufassal ve ağır oluşundan olsa gerek, buradaki yayıma kadar eserin çevirisine girişilmemiştir. Hatta eserin Arapça tahkiki de ilk defa kurumumuzca yayımlanmış olmaktadır. Böylelikle, Arapça-Türkçe çift dilli yayımlanan bu eser yalnızca Türkçe bilen okurlara değil, tüm dünyada İslam mantığıyla ilgilenen ve Arapça bilen herkese hitap edecektir.
    Dört kişilik, ehil bir ekip tarafından, yıllar süren emeğin mahsulü olarak yayıma hazırlanan Câmi‘u’d-Dekâik fî Keşfi’l-Hakâ’ik tercüme ve tahkikinde; Topkapı Kütüphanesi, III. Ahmet kitaplığı, No. 3372, Süleymaniye Kütüphanesi, Carullah Efendi, No. 1351, Chester Beatty Kütüphanesi (İrlanda), No. 3577, Süleymaniye Kütüphanesi, Fatih, No. 3244 nüshaları temel alınmıştır.
    * Yorum eklemek için Üye Girişi yapınız.

    Jāmi‘ al-Daqāiq fī Kashf al-Haqāiq

    Author: Najm al-Dīn al-Kātibī al-Qazwīnī

    Prepared by: S. Sucu, Ö. Odabaş, S. Ataş, A. Ş. Taç

    Publication Date: 2022

    Original Language: Arabic

    Abū al-Hasan Najm al-Dīn Dabīrān ‘Alī b. ‘Umar b. ‘Alī al-Kātibī (d. 675/1277) holds a special place in the logic studies in the Islamic world, which began to develop as a result of the translation of Aristotelian logic texts. While the author's brief and concise work entitled al-Risāla al-Shamsiyya fī al-Qawā'id al-Mantiqiyya is more of a lecture and introductory book that was taught in madrasas for centuries, his Jāmi‘ al-Daqāiq fī Keshf al-Haqāiq is much more voluminous and detailed.

    Following the order in the classical logic tradition, the work proceeds through the chapters of the Introduction, the Singular Meanings, the Propositions, the Analogy (Qiyas), the Definite Proofs, and the Non-Certain Assertions. However, what makes this work unique in this tradition is that the author provided logical proofs for almost all the rules he presented and presented them in the form of valid analogies based on valid propositions. In this regard, the text is highly original as a meta-logic, or the logic of logic. The author also included the objections that preceded him to any principle or rule. If he agreed with these objections, he presented his reasoning, and if he disagreed with them, he set out to refute them. The translation of the work was not attempted until its publication here due to the terminological heaviness of the science of logic in general and this work in particular, which is rather detailed and challenging. Furthermore, the critical edition of the Arabic text has also been published for the first time by our institution. Thus, this Arabic-Turkish bilingual work will appeal not only to Turkish-speaking readers but also to anyone interested in Islamic logic around the world who speaks Arabic.

    Jāmi‘ al-Daqāiq fī Keshf al-Haqāiq was translated and edited by four researchers based on the copies of Ahmet III Collection of the Topkapı Library, number 3372; Carullah Efendi Collection of the Süleymaniye Manuscript Library, number 1351; Chester Beatty Library (Ireland), number 3577; and Fatih Collection of the Süleymaniye Manuscript Library, number 3244.

    Pozitif Oran 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00